Vídios

Eiquí podredes alcuentrare vidios rellacionáos cuna cultura llariega del país llïonés en llingua llïonesa y la sua correspondiente torna al castellan.

Esperu que vos seya enteresante

Candangas y tradiciones del País Llïonés

Candangas y tradiciones del País Llïonés

Tradición llaica y pagana el Xueves Santu nela Ciudá de Llión. /Tradición laica y pagana del Jueves Santo en la Ciudad de León.

Tradición del País Llionés pa cellebrare un santu ou cabudannu. / Tradición del País Leonés para celebrar un santo o cumpleaños

Presonaxe de la cultura tradicional del País Llïonés. / Personaje de la cultura tradicional del País Leonés.

Antiga tradición del País Llïonés. / Antigua tradición del País Leonés.

Ritual pa la purificación de los pecáos. / Ritual para la purificación de los pecados.

Cousillinas

Cousillinas

Cousillina del país llïonés / Adivinanza del país leonés

Cousillinas del país llïonés / Adivinanzas del país leonés

El ramu llïonés

El Ramu de NNavidá ye una ufrenda coleutiva del pueblu a la Eigrexa anque n'ocasiones seya la materialización d'un votu ufiertáu pur un vecín. Tien mueita rellación cuna música y tiatru llïoneses.

Glayare’l mieu nome

Alcontrámosnos unu al outru

Caltuvi a salire d’un lláu ruinosu

Supístime consolare

Peru enzalamerame fou una falancia

Fícite la mia prioridá, fícite la mia prioridá

Dipendi de ti cun argullu y abiertamente

Y cuandu las cousas diban , cuandu las cousas diban mal

Aseguréime de tenete…

[Versu:Lykkle Li]

Xurdí del augua, sentiéndulu tou

Fáigume un millón d’entrugas nela escuridá

Réstume ne silenciu, peru’l silenciu fala

Dizme que’l ceu nun ta tan cerque comu taba

[Pre-estribiellu: Lykkle Li]

El mieu corazón sige diendu nel sen esnalabazáu

Tou en abentiste de crucïare la llinia encarnada

Pesquisandu la…

Formandu parte del concursu "on line" de Ramos de Nnavidá 2013, rializóuse esti vídiu esplicativu que descóbrenos la sua enxendra. El Ramu de Nnavidá ye una tradición anterior a la romanización rellacionada direutamente cunos ritos de fecundación la tierra en xeitu d'ufrienda rializada nel solsticiu d'hibiernu al dious solar. La…

Formandu parte del concursu "on line" de Ramos de Nnavidá 2013, rializóuse esti vídiu esplicativu n'onde améntase la clave que permitióu que'l Ramu de Nnavidá haiga allegáu a los nuesos días. / Formando parte del concurso "on line" de "Ramos de Nnavidá 2013" se realizó este video explicativo en donde…

Formandu parte del concursu "on line" de Ramos de Nnavidá 2013, rializóuse esti vídiu esplicativu que fálanos de lu que fou nela sua enxendra y evolución ata llegare a los nuesos días. / Formando parte del concuso "on line" de "Ramos de Nnavidá se realizó este video explicativo que nos…

Formandu parte del concursu "on line" de Ramos de Nnavidá 2013, rializóuse esti vídiu esplicativu sobru una de las tradiciones propias más representativas del país llïonés. / Formando parte del concurso "on line" de "Ramos de Nnavidá 2013 se realizó este video explicativo sobre una de las tradiciones autóctonas más…

Formandu parte del concursu "on line" de Ramos de Nnavidá 2013, rializóuse esti vídiu esplicativu nel que detállanse los tres elementos fundamientales del Ramu de Nnavidá. Alejandro Valderas plumia: "Esti Ramu destíngese d'outros pur sere una suma deillos elementos que tendrían sinificancia propia si se presentasen pur esgavilláu, peru que…

Formando parte del concurso "on line" de "Ramos de Nnavidá 2013" se realizó este video explicativo. Vestir el Ramu. Se le llama así, al proceso de decoración del armazón. Elementos vegetales. Utilización de cualquier vegetal por su simbología o disposición estacional ( laurel, romero, pino, acebo...) Elementos de la Naturaleza…

Formandu parte del concursu "on line" de Ramos de Nnavidá 2013, rializóuse esti vídiu esplicativu nel que desplícanse y visulizan los desemeyantes soportes del Ramu de Nnavidá./ Formando parte del concurso "on line" de "Ramos de NNavidá 2013" se realizó este video explicativo en el que se explican y visualizan…

Formandu parte del concursu "on line" de Ramos de Nnavidá 2013, rializóuse esti vídiu. Vistire'l Ramu. Llámase asina al procesu de decoración las cadarmas. Elementos vexetales. Usu cualesquier vexetal pur la sua simboloxía ou dimposición estacional ( llaurer, romeru, pinnal, xardón...). Elementos de la nnatura ou cristianos. Páxaros, colombas, campaniellas,…

Formandu parte del concursu "on line" de Ramos de Nnavidá 2013, rializóuse esti vídiu esplicativu de los deferentes rebilicoques tradicionales que utilizonunse nel Ramu de Nnavidá. / Formando parte del concurso "on line" de "Ramos de Nnavidá 2013", se realizó este video explicativo de los diferentes adornos tradicionales que se…

Formandu parte del concursu "on line" de Ramos de Nnavidá 2013, rializóuse esti vídiu esplicativu sobru el fatáu de formalidaes qu'alrodiaban al Ramu de Nnavidá. / Formando parte del concurso "on line" de "Ramos de Nnavidá" se realizó este video explicativo sobre el conjunto de formalidades que rodeaban al "Ramu…

Refiladeros del País Llïonés

Refiladeros del País Llïonés

Aqueste refiladeru endíganos que cun deseyare nun se consige cosa denguna. Ye menesterousu emplicase. / Este refrán leonés nos explica que con desear no se consigue nada, que es necesario implicarse.

Cuandu dalgú caye en manos impropias, lu daremos pur perdíu. /Cuando algo cae en manos inadecuadas, lo daremos por perdido.

Cuna nuesa estirafola y el sofitu de Dious algámase tou. / Con nuestro esfuerzo y la ayuda de Dios se consigue todo

Esmolecémosnos pulu valeiru y nun damos emportancia al nuesu enterior. / Nos preocupamos por lo superficial y no damos importancia a nuestro interior

Disfrutemos la felecidá que la murnia siempres tá mourandu. / Disfrutemos de la felicidad que la tristeza siempre está acechando.

Espresión d'alvertencia. / Expresión de advertencia.

Las cousas únicas nun tienen preciu. / Las cosas únicas no tienen precio

Tou lu que puédase pagare cun cuartos nun ye caru. / Todo lo que se pueda pagar con dinero no es caro

El mal traspea, siempres faz dalgú. / El mal no para quieto nunca, siempre hace algo

Lu que'l destín preséntanos naide ye cabalente d'avitere. / Lo que el destino nos depara nadie es capaz de evitarlo.

A vegadas es meyore nun camentare nel enrebuyu. / A veces es mejor no pensar en el problema.

Tal y comu somosnos asina son las nuesas oubras. / Tal y como somos nosotros así son nuestras obras.

Ca cousa tien el sou lláu. / Cada cosa tiene su lugar.

Los cuartos hai que gannáselos nun vienen del ceu. / El dinero hay que ganárselo, no viene caido del cielo

Envizques tenemos toos. / Vicios tenemos todos.

Talláos cul mesmu molde, connoces unu y connóceyes toos. / Cortados con el mismo patrón, conoces uno y los conoces todos.

Ponemos rimediu dimpués d'escontecere. / Ponemos remedio después de acontecer

¿Cómu siéntense los bisuennos ricos? / ¿Cómo se sienten los nuevos ricos?.

Mueitas vegadas las aparencias engannan. / Muchas veces las apariencias engañan

Hai cousas abangosas d'ellexire. / Hay cosas difíciles de elegir.

Fras del país llïonés / Frase del país leonés

Da a pescanciare que la nuesa arrancadeira ye xura y firme. Da a ententer que nuestra decisión es segura y firme.

A vueltas lu mesmu que fiérenos, cúranos. / A veces lo mismo que nos hiere, nos cura

Fras del País Llïonés. Arrecendere duas presonas. La contrapuesta la tienes tú, la tengu you ou gueyamos de chegare a un alcuerdu. Frase del País Leonés. Entenderse dos personas. La razón la tienes tú, la tengo yo o miramos de llegar a un acuerdo .La traducción literal es: Te apartas…

Quier dicire: Nun te faigas illusiones. Viene a decir: No te hagas ilusiones.

Anoxare ou espreciare dalgú que tá amolandu. Rechazar o despreciar a alguien que está molestando. Frase equivalente a la expresión castellana: " Vete a hacer puñetas".

Cuandu los tuos camientos aíslante del mundiu. Cuando tus pensamientos te aislan del mundo.EXPRESIÓN DEL PAÍS LEONÉS. ¡AY NIÑO!. PARECE QUE ESTÁS EN BABIA, TODO EL DÍA PENSATIVO.

Cuandu lu asurdu de la presona chega a l'ourietsa. Cuando lo absurdo de la persona llega al límite.

Diz que de toos xeitos sedrá sí ou sí. Dice que de todas las maneras será sí o sí.

Dizse a los rapaces pa que xanten lluéu y nun envaanse. Se dice a los niños para que coman pronto y no se entretengan: Toma niño, coge pan y moja aquí, que ésto nos lo dejó tu padre para tí y para mí.

Cuandu fai mueitu tiempu que pasóu, dícese: Yá chovióu a marandones. Cuando hace mucho tiempo que pasó, se dice: Ya llovió.

Espresión que quier dicire: solu fáltame estu, ser caldonga ya pagare la cama. Frase del País Leonés que noo tiene traducción literal. Solo me falta esto, ser puta y pagar la cama.

Dícise cuandu tamos azacanáos, escóndigos. Se dice cuando estamos agobiados, ajetreados.

Fras feicha del País Llïonés. Sinifica que'n asuntu tien qu'iguarelu la presona más capacitada y decidida. Frase hecha del País Leonés. No tiene traducción literal al castellano Significa que un asunto tiene que resolverlo la persona más capacitada y decidida.

Fras que quier dicire que'l asuntu nun tá decidíu. No tiene traducción literal al castellano. Frase que quiere decir que el asunto no está decidido.