Pallabras rexistradas: 31.056

¿Sabedes que...?

El llïonés ye una llingua rica en matices, singular nela sua semántica, espresiva y nidia, cannolera y sonora y siempres atorrante.
Llii

Esllavaciase

La riqueza del lléxicu llïonés resta patén nos desemeyantes xeitos d'empringase. Veyamos. Entafarrare cun cerullos, en llïonés ye cisqueare. Esllavaciase cun peteros inesborriables ye empercutire. Atafalase la facia cumiendo: ensegosase. Embastinase de puelvu ye enxiarnare. Enciscase la bouca: enzofarriare.

Perdere

Ente outras cousas podemos deixar de vere dalgú ou dalgien na llonxanía: Despintare ou Escumbrire. Ex.: Un deteutive xamás nun debe despintare / escumbrire al maliciosu. Perdere'l color: Esbranquiñare. Ex.: La roupa esbranquiñóu. Perdere los memoriales: Escaecere. Ex.: Cuna edá escaécese. Perdere el norete: Esnortare. Ex.: Este políticu esnortóu. Perdere un oxetu: Esperantare. Ex.: Eilla esperantóu un perendenge. Perdere nel xuegu: Palmare. Ex.: Palmóu tou lu que tenía al chinchón. Perdere la intriquidencia: Perdere'l tentu. Ex.: Cuna tabarachina perdióu'l tentu nelas gambas. Perdere la xugosidá: Tresecare. Ex.: La xixa cul fornu tresécase. Perdelu tou: Espichare.Ex.: Nun sabe lu que ye espichare.

Tare n'albentiste de...

Veyamos las desoutras endormías que la llingua llïonesa propon pa las llocuciones formadas pur tare en albentiste de... ´ Tare n'albentiste de cayese: Tare a raviscape. Ex.: Ayeri tuvi a raviscape de la escalerina. Tare n'albentiste cayere: Tare cingudillu. Ex.: Esta casa tá cingudilla, los sous encimientos tán amiseriaos. Tare n'albentiste arrumbase: Tare'n fallu. Ex.: La catedral de Llión tuvu ne fallu nel siegru XIX. Tare n'albentiste chorare: Empapuyare. Ex.: Mirái si sou mampirola, empapuyéi viendo la película.

Los farfallos tán sirvios 2

El resultáu cualesquier farfallu puede nun afentare del tou satisfautoriu pur deillos fautores. Gisu poucu cocíu: Berriondu. Ex.: La carne quedóute curuda, los arbeyos y las carotas talludos, esti estufáu ta berriondu. Gisu demayáu cucíu, feichu paparra: Pucha. Ex.: Estas patacas gurgutiadas tán puchadas. Gisu recaldousu, sépidu, cun poucu sabore: Eslamiéu / Auguazáu. Ex.: Estos cadriles a la baniezana están eslamiéos / auguazáos, tienes que meyorare la tua receuta. Gisu mal condimentáu: Perrulsáu / Deslavaciáu. Ex.: Gisu perrulsáu / deslavaciáu, paladar deceicionáu.

Los farfallos tán sirvios 1

Farfallu llexeiru: Gabis. Ex.: Siempres ye conviniente un gabis denantias ponese al volante. Farfallu pesáu: Maza. Ex.: Las mazas produzme grima y queimura. Farfallu desaqueráu y llexeiru: Encalmada. Ex.: Una encalmada contribuye al bientare xeneral. Farfallu d'ingredientes baratos: Zarapicu. Ex.: Tien mueitu enseñu pa la cocina, prepárate un zapicu esqueixitu. Farfallu modestu: Puchera. Ex.: Son xente maguita, de puchera y tratos cenciellos.

Estrampiare

Facere que dalgú ou dalgien pase a un pior estáu ou condición ye estrampiare ou esteriorare. Si l'estrampíu ye producíu pur esgaste, la llingua llïonesa nos propon el verbu tazare. En cámbeu, empréase estragare cuandu l'esgaste produzse nel fíu las ferramientas. Cuandu l'esgaste dase na esencia, ye a dire, afeuta la totalidá la presona ou oxetu utilizaremos el verbu encateperiare. Estrampiase los requeixos ou bordes ye esmundigare.

Llavare

Atolena los verbos llïoneses buchare y enlardinare. Dambos desendolcan l'aición llavare la roupa peru de xeitu desemeyante. Buchare emplica un resultáu empecable, en cámbeu, enlardinare fálanos d’un efeutu non tan satisfautoriu. Llavotiare porta l'aición de dixuagare de xeitu valeiru y ensín cuidu a cualesquier cousa susceutible de llavare.

Los cachiponcios y la sua llimpieza

Cualesquier vasaya ou recipiente ne xeneral ye un cachiponciu. Una mayoría sírvenos pa cocineare. Las espudias pegadas nel fondeiru son, en llïonés, los turraños. L'estronil producíu al esfregare los cachiponcios esprésase n'esta llingua cul verbu esgarfechare. Cuandu'l resultáu dixuagare los cachiponcios nun yé óutimu utilizaremos el verbu enartiare y l'augua desaviana resultante yé ne llïonés auguazada ou llavazada.

Atención

Las equivalencias llïonesas dalgunas llocuciones verbales castellanas arrodiu la pallabra atención. Emprestare atención: Aguzare ou atolenare. Ex.: Preciso qu'agora aguces / qu'agora atolenes. Ponere atención: Aprincare. Ex.: Nun ye que seya mui atalentáu peru, en cámbeu, aprinca mueitu. Gueyare cun atención: Gipare. Ex.: Gipóume peru nun me recoñocióu. Llamare l'atención: Sustribare. Ex.: Siempres fou de sustribare.

Contaréitelu

Veyamos los desemeyantes xeitos de discontare un socesu y las endormías que propon la llingua llïonesa. Cun faladuría: Atropare. Ex.: Siempres tá atropando culas amigas. Ensín acordición: Ciscare. Ex.: Los nenos ciscan a cualesquiera. Cun indrómina: Embutire. Ex.: Créyese qu'embutiéndolu puede empuntigame. Cun detalle: Percontare. Ex.: Percuénta-ye lu que pasóu.

Recipientes específicos

La llingua llïonesa pescancia pur balde un contenedor zin que utilízase pa la bugada; en cámbeu, la castellana define comu "balde" un recipiente asemeyáu al cubu que xeneralmente destínase a contenere augua. Outros recipientes específicos ou propios son: L'envás ye'l contenedor ou recipiente de vinu. La ñatera que contien la ñata. La zapica recipiente destináu p'acontropare el lleite del muñíu.

Conteníu y continente

Abruecare: vertere'l conteníu d'un recipiente. Ex.: Abrueque'l sobre nun recipiente y amestúrelu cun meyu llitru lleite y 150 gr manteiga derritida. Acogombrare / repinare / acogolmare / aculmare / arrecatare: Arramase pur cima los bordes del recipiente que contiénelu. Ex.: Ándate al pesque, el lleite tá a pique d'acogombrare la pota. Atestare: Enchenare'l contenedor cul mesmu conteníu. Ex.: Finóu'l vinu la botiella, vei atestala. Calcare: Apetuñare'l conteníu pa enfanalu nel contenedor. Ex.: Pa podere atrancare la maleta tendrás que calcare la roupa. Chanclinare: Axitare'l conteníu moviendo'l contenedor. Ex.: Este barman apararece un acróbata chanclinando la coutelera.

Cómu ye esa recua

Una llingua demuestra la sua riqueza cuandu espresa cuna única pallabra un conceutu ou ideya ensín necesidá d'amestare matizaciones. Veyamos deillos exemplos de la llingua llïonesa alredor del conceutu de recua. Recua nenos: Morga, Ricriación ou Xentiquina. Ex.: Diversas morgas / recriaciones / xentiquinas acramaban al llíder norcoreanu cun hinos y bandeiras del país. Recua mozos: Mozacada ou Plebe. Ex.: Una mozacada / plebe acompangaban al promesu de camín la eigresia. Recua piqueña: Tagayu. Ex.: Los vecinos atalentónunse ne tagayos pa trabayare. Recua nun encamelable: Catafila. Ex.: Nun debes rellacionate cun presonas d'esa catafila sinon quieres baldeare la tua nombradía. Recua inmoral: Remesturu. Ex.: Dáse-yes de decente y toos sabemos que frecuenta ese remesturu.

Allegare

La llingua llïonesa suxiérenos el verbu aguantare comu dalgualín a la llocución castellana " llegar antes ". Ex.: Coyendo un atayu aguantamos al nuesu destín que diendo pul camín cosariu. El guzmiachu de puntualidá pórtanos siempres a chegare tarde. Pa esta llocución verbal, el llïonés suxiérenos duas: allegare a l'ite ou allegare a los quireles. Ex.: Siempres allega a l’ite / Siempres allega a los quireles.

Fasteiras

Las fasteiras del monte careadas al norete, malapenas asoleadas, pa la llingua llïonesa son un abacéu. Si ésta tien una vexetación tapiza que torga'l caminare, en llïonés ye un mestedal. Las fasteiras carentes de ñieve pul esxielu debíu al augua que trescurre pur embaixu son champazos.

Festeixando una boda

Ichase ñoviu / ñovia: echambare. Ex.: ¿Sabedes que Caminín echambóu?, ¿Nun te paez mayorina pa esas cousas? Yá se sabe, l'amor nun tien edá. Los protagonistas d’un casamientu: los ñovios ou gustantes, que conviértense ne promesos enantias d'acuyundase. Las municiois, los proclamos o las velaciones son las notificaciones púbricas que fácense nela eigrexia de los nomes de quienes van acuyuntase ou ordenare, pa que, si dalgien supiera dalguna talanca, lu denuncie. La manda ou mándiga ye'l fatáu d'interés y dreitos aportáos pula muyer al matrimoniu. Las municiois/proclamos /velaciones y la manda/mándiga tan quedando ne desusu pur razones evidentes. Dare'l queisu ye la cellebración previa'l casamentu que caún faz pur deseparáu. Ex.: Fou mui engayoláu dare'l queisu de Llucas. Las donas son los agasayos de boda. Ex.: Tenía chena la casa de donas. Pur fin y pur postre, la boda ou'l casamientu, y el sotrodía: la tornaboda. Ex.: Na organización el casamientu nun tuvun duelu al cuerpu. Ficieron boda y tornaboda.

Cousas de la mocedá

La riqueza de llésicu la llingua llïonesa resta patén cun estos exemplos la pallabra mozu. Pul sou caráuter allegre, cun espellura ye un sandugeiru. Pul sou xeitu de sere alipende peru canoleru ye un pernales. Pula sua costitución fuerte peru fulgacián d'espéritu ye un mosquilón. Pula sua presencia cinceña, alta, ye un mozu marmullu. Pula sua condición social, un albarrán ye'l mozu solteiru, ensín domiciliu fixu nin familia. Una mozada ou mozarra ye una panda pa candonguleare. Una mozacada ye una recua numberousa de mozos y mozas. Un caleichu ye la xuntanza la mocedá enantias la cena, a desemeyanza’l filandón que ye dimpués la cena y cuna participación d'adultos. La reunión ye una recua de mozos costituyíos nuna asociación, cuya función ye atalentare desemeyantes cellebraciones.

Las restas de...

Rongayos de cumía nel pratu: Fafaleras ou Llambeduras. Ex.: Enantias d'allugare los pratos nel llavapratos hai qu'arretirare las fafaleras / llambeduras, ¡coime! Restas de farfallos: Espudias. Ex.: Las espudias xuntu cuna moraga tírense nel contenedor manru. Restas d'esmundia la roupa: Riezas. Ex.: Tendréi que tornare a llavare la samarra, restan riezas. Restas de llíquidu d'un envase: Escorreduras. Ex.: Llava la botiella, tien escorreduras de vinu entavia. Piquenas restas que prodúdense al tallare ou partire dalgú: Faragullas. Ex.: Cuandu fines d'asimare la madeira, debarre las faragullas del pisu.

¿Dicías dalgu?

Dicire fulas: Ambrullere, retobare, escorchare cuervas. Ex.: Nun paga la pena escueita-ye, ambrulle. / Nun paga la pena escueita-ye, retoba. / Nun paga la pena escueita-ye, escorcha cuervas. Falare solu: Dicire'l sou capote. Ex.: ¿Dicías dalgu? Non, dicía'l mieu capote. Nun dicire ni una sola pallabra: Chichirigare, esplegare, nun ruxire, nun dicire ni churri ni murri. Ex.: Ententéi falare cun él, peru chinchirigóu. / Ententéi falare cun él, peru esplegóu. / Ententéi falare cun él, peru nun ruxióu. / Ententéi falare cun él, peru nun dixu ni churri ni murri.

Cocere.

A la hora consumire los alimentos, éstos pasan, xeneralmente, pur unos procesos ellaboración previos. Unu d'esos procesos ye la coción. Si lu que preténdese ye atenrecere l'alimentu pa posteriormente manipularlu, falamos d'entrecucere. Ex.: Arretira la piel los tomates entrecuciendo-yes unos minutos. Cocere peru nun lu al avíu: enrebollare. Ex.: Patacas enrebolladas restan rebrudas y ensín sabore. Cocere ne augua y sal: socochare. Ex.: Pon a socochare los macarrones 20 m. Sometere a ellición un alimentu cru pur un periodu curtiu de tiempu getando una testura entremedia intre cru y cocíu: entrecallare. Ex.: Los chourizos entrecalláos d'este chigre tienen sonadía.

Treitu

El dicionariu define comu treitu, pintu ou pintina la porción d'augua ou outru llíquidu, que bébese ou puede beberse de fincia. Peru si este treitu bébese a rigelete, éste yé un chisgete ou trisquete. Ex.: El vinu d'este porrón tá fresquísimu, eicha un chisgete / trisquete y verás qué bonu. Cuandu la cantidá de vinu ye dalgú mayore qu'un treitu, el llïonés emplega las palabras: llampón, chispina ou gotina. Ex.: ¿Pa beberé, ¿vinu ou augua? You tomaré una gotina de vinu la casa, gracias.

Cubríu de qué ou cun qué

Cubríu ñeve pur enteiru: niciu. Ex.: La nevadona que cayióu anueite deixóu el paisax niciu. Cubríu ñeve, ñeváu: eníu. Ex.: Ainda aquedan, las cubiertas careadas al norete y los beséos, eníos. Tarrén cubríu de muruxa: toxal. Ex.: Acedere pur eiquí a la cueva yé imposible, el toxal impídenos avanzare. Cubríu furruñu: norintáu. Ex.: Deillos puñales norintáos fuenun atopáos nas cabeiras escavaciones alreor la muralla. Cubríu bustiellas: embusteláu. Ex.: Tien toda la facia embustelada pula costillada que tuvu. Cubríu babachas: baballáu. Ex.: Este chitu yé mui cariciosu, el cundenáu déixate baballáu.

Gandalla

Un alimentu yé'l fatáu de sostancias que los seres vivos cumen ou beben p'ausistire. Una bona alimentación tien que basase nuna variada inxestión deillos. La llingua llionesa define la pallabra gandalla comu los alimentos nel sou fatáu. Ex.: Los pueblos primitivos lluitaron pula posesión la gandalla. Pitancia son los alimentos comunes, cotidianos que utilízanse ou inxieren de xeitu cosariu. Ex.: La nuesa gandalla yé mui cenciella, solu los días de festa amestamos a la pitancia dalguna cousa especial que nos preste. Dalgunos alimentos son abangosos dixerire, en llïonés son alimentos recios. Ex.: Nun yé conviniente cenare gandalla recia, puede sentanos mal. Alimentos llandios: Alimentos eslaváos. Ex.: L'ayu y dalgunas especies combínanse a la perfeición culos alimentos eslaváos. Alimentos mal cocíos ou fruita ensín maurare: Alimentos royos ou alimentos verriondos. Ex.: Guei las fruiterías véndente la fruita roya / verrionda.

Eichare.

Repuchare a dalgien daqué recortiñable: Repitire ou eichare la calderada. Ex.: Lu primeiru que fizo fou repitire lu que debo-ye. Ex.: Lu primeiru que fizo fou eichame la calderada pulu que debo-ye. Notare la falta de daqué o dalgú: Estrañare ou añourare. Ex.: Estraño aquellos paseyos. / Añoro aquellos paseyos. Sofitare a dalgien: Eichare una borrega. Ex.: Deixa de gueyare y éichame una borrega. Descangallase daqué: Priare. Ex.: Hai que cumere la fruita denantias que príese. Eichare a suerte ou Eichare a voleu. Ex.: ¿Quién abaixa a mercare'l pan? ¿Lu eichamos a suerte? / Lu eichamos a voleu?.

Taramuezos 2.

Taramuezu pan: chuscos, ñoques y tarugos. Taramuezu pan dureru: Galipu, Garitu ou Ñezcu. Taramuezu pan grande: Morcante ou cantramiellu. Taramuezu pan cun mueita corteya y poucu molléu: Rescañu ou regoxu.

Taramuezos 1.

Una estaralada, un ñascu ou un taramuezu defínense comu la parte daqué que ripárase pur axebráu la resta. De que'l sou tamañu: si ye grande, ye un anacu en llingua llïonesa y si yé piquenu, un cachu nel llïonés coloquial. Dipendiendo sua enxendra ou posición, el taramuezu que taba a l'entamu cuandu formaba parte de la resta yé la encietaúra ou la empezaúra. En cámbeu cuandu falamos, el taramuezu cabeiru yé l'acabaúra. Ex.: Mércame 200 gr. de pernil york. Si yé la encetaúra / empezaúra ou l'acabaúra, mércame meyore mortadela. El fatáu de taramuezos de carne y enfusa que utilízanse pal caldu yé la tallada y l'esmeneiráu piqueñu de cualesquier alimentu, el llïonés llámalu garabulléu. Ex.: Emprata la tallada, los garigolos y la berza del cocíu y sírvilu que you mentantu faré’l garabulléu de patacas y carotas pa la ensaladilla.

El planu urbanu.

Calzada costruyida pa la circulación arrodada: Vía. Vía de tránsitu arrodáu qu'alrodia un núcleu urbanu al que se puede acedere pur desemeyantes entraderas: Circunvalación. Praza circulare: Redondela. Vía ancha, a vegadas cun árbores a los lláos: Avenía. Vía púbrica, cosiariamente asfaltada ou enchabanada, ente edificios ou barreras: Cai ou Rua. Cai ensín salida: Curralón. Cai estreitu: Calea, Caleya, Caleyuela ou Corrupia. Cai estreitu y foscu: Colaga. Pasu estreitu y lluengu ente múrias, casas ou elevaciones del tarrén: Caleichón, Calichón, Canaléu ou Estrechadeiru. Un caleichón grande yé una Culagona y cuandu tá formáu pur tapias baixas dícese-ye Caleyu. Nel mundu rural la fasteira de tránsitu ente casa y casa yé la Recusa.

Baba.

Babare: Esti yé'l típicu vieyu verde, ve una muyer y baba. Babiase ou Esbaballase: Fala del sou fiyu y bábiase / esbállase. Babachón ou baballón: ¡Qué quedrá esti babachón / baballón! Baballada: Dalgú pása-ye, nun yé cosaria esta baballada. Baballán: ¡Ven baballán, que te vou a llimpiare!. Babadeiru: Enantias da-ye la mamadeira, pon-ye'l babadeiru.

Casnare / Piquere

Piquere y casnare curremponden a la llocución de llamare a la puerta. Ex.: Pasen ensín piquere / Pasen ensín casnare. Cuandu utilízase la chaveta pa llamare, la endormía que nos propon la llingua llïonesa yé trompeare. Ex.: Tuvi trompeando peru nun retrucóu naide. En cámbeu si utilizamos los ñudiellos en clas la chaveta, el llïonés emprea los desoutros términos: Tuntuniare, quincare, petare ou picare. Ex.: Taba na ducha cuandu'l camareiru tuntunióu'l/ quincóu'l / petóu'l / picóu'l cuartu, cul ruidu l'augua nun sentí-ye. Si'l xeitu de llamare yé carenosu atalentamos del verbu llïonés repicutiare. Ex.: Dalgú pasa cuandu repicutian.

Las zarrias.

Escorreduras: Llíquidu que resta dimpués d'esvaciare un recipiente. Ex.: Bebióse l'augua la barrila, pur deixare, nun deixóu nin las escorregudas. Espudias: Zarrias de farfallos. Ex.: Las espudias son murgallada y tírense nel contenedor manru. Rumiachos: Zarrias de farfallos nel pratu. Ex.: Mirái si tenía fame que nun deixóu nin los rumiachos. Papín: Zarrias llíquidas de farfallos que restan nel pratu. Ex.: ¡Ten cuenta!, estás pingando'l pisu cul papín. Turrañu: Zarrias de farfallos apelicáos ou queimáos. Ex.: Estos turraños nun marcharán tan fácilmente. Zaratu: Plastón cerullu nela roupa enterior. Ex.: Enagua esi remudu enantias llavare. Los zaratos son difíciles de quitare.

Sabere.

Norteare. Querere saberlu tou. Ex.: A esta edá , los rapacines, nortean. Tenere enseñu: Sabere cómu hai que facere las cousas. Nun tendrás dengún engarniu, yé un bon profesional, tien enseñu. Aguacil: Amigu de sabere lu que nun ye incumbe y de ciscare. Ex.: Ten cuenta cunu que dices, yé un aguacil. Ciscoleiru / Gafuru: que tou lu quiere sabere. Ex.: Nun para d'entrugare, yé un ciscoleiru / gafuru. Esbucaláu: Que fala ensin sabere lu que diz. Ex.: Nun ye esfoutes, yé un esbucaláu. Nun coyere reu: Nun sabere cousa denguna d'aqueillu que entrúgase-ye. Ex.: La cuenta que nun coyía reu.

En albentiste...

Tare a pique. Ex.: Tuvu a pique. Si nun pasóu cousa denguna fou gracias a la entrevención los vecinos. Tare yá un sazón pa...: Ex.: Taba yá un sazón pa salide de casa cuandu sonóu'l teléfonu. Tare a raviscape ou Tare cingudillu: Ex.: Esos nisos tán a raviscape l'árbore de tan maduras que tán. / Esos nisos tán cingudillos de tan maduros que tán. Tare'n fallu: Ex.: Los bombeiros desaloxonun l'edificiu purque taba'n fallu dimpués la esplusión.

Candanga.

L'autu ou fatáu d'autos atalentáos pa la garufa ou isfrute d'una coleutividá, yé lu que llamamos candanga. Si ésta yé especialmente zaragateira, el llïonés diz bimba. Ex.: La guela ta tan xorda que ni s'arrecendóu la bimba que ficieron los vecinos d'abaixu ayeri. Dire de candanga en llingua llïonesa yé farriare. Ex.: Mañana nueite farriaréi cun unos collacios. Tare de candanga: Tare de fosca. Ex.: Afora taranxeles que tou de fosca. Fin de candanga: Remarguxiu. Ex.: Comu remarguxiu cantonun el sou cantar más coñocíu. Dire de candanga ne candanga: Rumbere. Ex.: Solu piensa ne rumbere. Candanga engayolada: Xingra. Ex.: Nun se pierde ni una sola xingra. Candanga ordinaria: Charrada. Ex.: Fou una charrada.

¿Cuándu fou?

Outur día. Ex.: Vienes a cenare cun nos esta nueite? Siéntolu, nun puedo. Tendrá que sere outur día. L'outurdía ou desoutrudía: Ex.: L'outurdía / Desoutrudía vi a Minín pasiando'l chitu. Vispra. Ex.: ¿Sabes cuándu chegan los allegáos? Sí, creyo que la vispra'l casamentu. Antevispra. Ex.: Antevispra'l casamentu entamarán a rebeliquere'l altar. Outava. Ex.: Outava dingonun el conciertu. Soutrodía. Ex.: Soutrodía al xueves yé'l vienres. Empasáu ou pasando mañana. Ex.: Quedéi cul xestor empasáu / pasando mañana. Trespasáu. Ex.: Trespasáu esamínome.

Fogareare / Queimare.

Aniciare'l fuéu: Chismare. Ex.: El desapuxinu producióuse pur mor del prendíu que se chismóu unos rastrollos nuna parcela prósima. Queimare de xeitu valeiru: Aburare. Ex.: Al aburase, el sou pronósticu nun reviste gravedá. Queimare dafeitu: Estofagase. Ex.: ¡Yérradu! Pur enreame a falare cuna vecina estofagónunse las dentichas. Queimare a motiváu de las xeladas ou'l sol: " Magostase ". Ex.: Esa pranta nun atolera'l sol, se magostará. Queimare pula calore: " Acalecere ". Ex.: Las altas temperaturas acalecienun las prantaciones de llúpulu de la contorna.

La pella/La llacra.

Picacheda ou Rabera son aqueillas llacras piqueñas ou de pouca emportancia. Ex.: Tien deillas picachedas / raberas cun facienda, nun creyo que tenga taranxeles pa pagare. Pufista yé aquel que nun las paga. Ex.: Dispédite de los cuartos que ye deixesti, yé un pufista. Pufu yé la llacra cuyu bagu avítese de xeitu fraudulentu. Ex.: S'espuchóu pula farda de los pufos que tenía, nun ye pagaba naide. Oubrigación yé'l decumentu nel que se reflexa la llacra esistente. Ex.: De poucu sírvete que tengas una oubrigación, si non te quiere pagare enxamás cobrarás. Tare pagu, yé saldare la llacra. Ex.: Y cun estu que te dou, tou pagu. Entrampiase, yé contrayere llacras. Ex.: Entrampióse tantu cul casamientu qu'aínda tá pagándola. Pur fin y pur postre trampaleare son los equilibrios económicos que se facen pa pagare una llacra ou rïalizare una merca. Ex: Cunu que gaña eilla tien que trampaleare mueitu pa pagare'l colexu.

Daqué, peru de qué...

Dalgú ensín valor: Trangallada. Ex.: ¿Qué faigo cun éstu?. Lu puedes tirere, yé una trangallada. Dalgú caru: Carín. Ex.: Préstame esi coche peru alcuéntrolu carín. Dalgú bien feitu: Fitu. Ex.: Presonalmente préstanme las fitas. Dalgú mal acabáu: Farochu-a. Ex.: Estas samarras son una trangallada, tán farochas. Dalgú inconcretu peru de ñatura negativa: Corniscu. Ex.: Tou viendo venire un corniscu. Dalgú llóucu: Acilindráu. Ex.: Nun ye esfoutes, ta acilindrada.

Vallinu.

Un burgete yé, en llïonés, un guertu allugáu nun vallinu que preferentemente ta dedicáu a cautivare árbores fruitales. Ex.: Las peras y las mazanas del burgete'l ti Baristu son famousas en tola contorna. Las llamas, en cámbeu, son fincas dedicadas a cautivare patacas. Ex.: Todas aqueillas llamas son del mieu suegru. Una chamargera yé aquel tarrén del vallinu hómidu. Ex.: Perdióuse y alcuentraron-ye al cabu de dous días na chamargera. En cuantu al tamañu del vallinu, si esti yé piqueñu, la llingua llïonesa propone los sigientes vocablos: Galaza, huerga, tueca, urrieta ou valiquetu. Desoutra parte, si el vallinu desembouca n'outru mayore utilizaremos: Valleya, valleyu ou vallina.

Gueyare.

Gueyare ensín que ye veyan: Achisvare. Ex.: ¡Fixáivos!, nun para d'achisvare darréu los visillos. Creye que nun nos decatamos. Gueyare carenosamente, cun firmeza, ensín apestañare: Amirare / Espetillare. Ex.: Espetillóume / Amiróume que me punxi nerviousa y confiséilu tou. Gueyare de xeitu desemuláu, cun curiosidá, pa contra un lláu: Arregilare / mirare de reguechu. Ex.: Arregila / Mira de reguechu quien vien pul'aceira d'enfrente. Gueyare cun cuidu: Gipare. Ex.: Gipa y dime lu que ves. Gueyare mal, cun malas entenciones, de xeitu arrevesáu: Malmirare / Remelare / Remellare. Ex.: El mayestru de matemáticas malmírame / remélame / reméllame, creyo que tengo’l suspensu aseguráu.

La roupa, el sou estáu 2

Roupa cómoda de casa: Pulienda. Ex.: De qu'allegu a cá póngome las zapatiellas y la pulienda y acalúgome. Roupa p'escamudare: Remú ou Remudu. Ex.: Déixote’l remú / remudu sobro'l fusqueiru. Roupa acochambrada: Revillu. ¡Fai'l favor!, porta'l revillu a la llavandería. Roupa pa llavare: Zaquilada. Ex.: Recueyi la zaquilada y déixala nel cuartu la llavadora. Roupa piqueña y de color: Trastes. Ex.: Ten cuenta de los trastes al tendelos, pueden cayete al patiu.

La roupa, el sou estáu. 1

Roupa escumida: Desbordada. Ex.: Esos pantalones tán desbordáos pula culeira. Roupa ensín bona cayida: Espingallada. Ex.: Esi vestíu nun te pinta bien, ye espingalláu. Roupa esgargada: Faldumentu. Ex.: Nun pescancio comu diseñando esos faldumentos puede gañase la vida. Roupa que sobrosale: Pingu. Ex.: Siempres va cuna camisa pingada. Roupa enterior que sobrosale: Faraguanes. Ex.: Xúbite'l pantalón, vas ensiñando' los faraguanes. Roupa que faz pregu: Farxola. Ex.: Esta faldrilla yé farxola. Roupa mui usada: Melendru. Ex.: Fai'l favor de tirere tou esti melendru. Nun sirve ni pa facere farrapos.

Poucu...

Arrueru: Poucu mandáu. Ex.: El fiyu de Xonás y Delmira yé taravillu y arrueru. Crica: poucu decidíu. Ex.: Nun vale pa los negocios, ye un crica a l'houra de tomare determinos emportantes. Escarduz: Poucu tratabre. Ex.: Tien poucos amigos, ye una presona escarduz. Mostrencu / Trapisondu: Poucu fitu. Ex.: Nela sua tratación ye aliona y mostrenca / trapisonda. Ñoñu: Poucu despabiláu. Ex.: Pa las cousas manuales yé ñoñu. Ralu: Poucu tapíu. Ex.: El mueche quedóute ralu. Zaramiqueiru: Poucu acordis, poucu sensatu. Ex.: La sua autuación fou zaramiqueira. Zorondu: Poucu sazonáu. Ex.: Quedóu-ye los farfayos llandios, taban zorondos.

Abrire.

Esgañare: Abrire dafeitu. Ex.: Esgaña las ventanas pa que s'oree bien el cuartu. Recachare: Abrire los gueyos desaminédamente. Ex.: Tenías qu'habe-ye vistu la facia de sospresa, recachando y esclamando: ¡qué guapu! Remellare: Abrire los gueyos zinganduyes al miesmu tiempu. Ex.: Marujita Díaz yia única remellando. Azarramiquere: Abrire y zarrare los gueyos alternativa y rápidamente. Ex.: Nun percancio azarramiquere nin prauticando.

Cansare.

Afogonase: Cansase desegida de facere dalgú. Ex.: Nun percancia finare dengún cursu, afogónase. Atorrecere: Cansare cuna cunversa. Ex.: La conferencia yé murmieda, el conferenciante atorrece al púbricu. Trillase: Cansase debíu al trabayu y estirafola escesivos. Ex.: Vengo trilláu, guei tuvi un día mui pedernu. Derrangase: Cansase ata l'abarrancación. Ex.: Nun puedo más, tou derrangáu.

Coyere/Cullere.

Arramplare: Cullere tou lu que hai cun ciertu asomu maliciosu. Ex.: Nel cloris arramplóu cun toos los pinchos. Emparare/ Cullere al raspiu: Cullere al vuelu. Ex.: Emparóu la indireuta / Collióu al raspiu la indireuta. Cullere una bona chupa: Cullere una bona moyadura. Ex.: Púsose malu al cullere una buena chupa. Empicare: Invizcare a dalgú. Ex.: Empicóu de portame la contraria, imposible non descutire. Arrepuñare: Cullere dalgú cun violencia. Ex.: Arrepuñóu-ye'l papel de la manu. Entirriare: Tenere roñía a dalgien. Ex.: Entirrióme y nun sei pur qué.

Quedase

Entalangase: Restase arrevesáu. Ex.: Del estacazu que recibióu'l sou coche entalangóuse nel meyu la estrada. Escalecese: Restare d'una pieza. Ex.: Cuandu recibióu la ñuncia escalecióuse. Naguare: Quedase nel sou lláu. Ex.: Nun te muevas d'y, náguate qu'agora tornu. Apazguantase / Embelase: Quedase clisáu. Ex.: Éstu yé p' apazguantase / Éstu yé p'embelase. Desperrare: Quedase ensín dineiru. Ex.: Tuvi mercando deillas cousas y desperréime. Enteleriare: Quedase durmida una parte del cuerpu. Ej.: Cuna mala fechura enteleriéme'l brazu.

Dare 2

Abatanare / Celpare / Grumare: Dare una zurra. Ex.: Comu nun me lu devuelvas, abatánote / célpote / grúmote que t'esllomu. Apurrire: Dare un xostrazu. Ex.: Peru...¿qué te pasóu? Cousa denguna, que m'apurrí cuna puerta. Ataragañare: Dare una dentada. Ex.: ¡Cómu ficisti pa que te soltara? Ataragañéi-ye. Encariare: Dare la facia. Ex.: Él fou quien encarióu pur toos nosoutros.

Dare 1

Afayare ne...: Dare l'afayada. Ex.: Dimpués d'afayare ne los asistentes, escomencipióu’l sou descursu. Abultare: Dare l'impresión. Ex.: Abúltame que nun habrá pa toos. Cuadrare: Dare la causalidá. Ex.: Cuadróu que ye vióu pula cai. Arrebullire: Dare asiñalis de vida. Ex.: Yá yera houra qu'arrebullieras. Ronquiare: Dare muxigangas. Ex.: Pur mueitu que me ronquies nun te lu daréi. Solecere: Dare al avíu rindimientu.Ex.: Cuandu reballas el día solece pa facere mueitas cousas.

Tou.

Tou na sua función d'alverbiu: Enteiramente ou pur enteiru. Ex.: La Bárbula yera imalia pal sou home. Cun tou: Cun tou y cun esu. Ex.: Cun tou y cun esu, enxamás eilla perdonóu-ye la sua infidelidá. Del tou: Dafeitu. Ex.: Toi empuntigáu dafeitu. Ausolutamente: Sobru tou. Ex.: Sobru tou, lu más emportante yé atolecese. Tou ahitu: D'arréu. Ex.: Chegóu y d'arréu escomencipióu a descutire glayando.

Xeitu en que s'executa...

Rispóndere de mal xeitu: Retolicare. Ex.: Al requerimientu de la mai, Bríxida retolicóu-ye. Finare dalgú de malos xeitos: Alzaprimare. Ex.: Ye meyore nun encetar dalgú que sabemos qu'alzaprimará. Repartire de xeitu equitativu: Promediare. Ex.: Promediáronse las gañancias. Salire de xeitu espiritáu y atartalláu: Rebilbare. Ex.: Al rebilbare de casa esqueicéuse'l móvil.

Los huertos según el tamaño.

Fachina ye’l tarrén xeneralmente arrodiáu dedicáu al cautivu de llegumias, hortalixas y árbores fruitales. Ex.: Antiguamente de las fachinas s'estrayían alimentos abondos pal gastu, vendiendo nel mercáu los escedentes. Guerta ye un tarrén, razonablemente grande dedicáu al cautivu de llegumias, hortalixas y árbores fruitales. Ex.: Toda la ribeira del riéu tá cupada de guertas. Guertu deseméyase la guerta ne que ésti yé de minor tamañu. Ex.: La mia tía tien un guertu darréu la casa onde cautiva unas poucas hortalexas. Si'l tarrén ye més piqueñu que'l dedicáu al guertu, el llïonés lu denomana eiru. Ex.: Encá tenemos un eiru que solu hai campu pa prantare cuatru llechugas. Gurtixu ye un tarrén ensín utilidá que se reconvierte nuna fachina. Ex.: El tarrén que restaba arrequiexáu ente'l corral y’l camín, la mia mai convertíulu nun gurtixu.

Bien...

Bien abastecíu: Apariáu. Ex.: Presentóuse apariáu de gandalla, bebida y cobertura. Bien empolazáu: Axeitéu. Ex.: P'acedere al recintu yé menesterousu dire axeitéu. Bien aparente: Graciosu. Ex.: Tu yes tan graciosa comu la tua mai. Bien vestíu: Pitigrilli. Ex.: Va siempres de pitigrilli.

Ponese dalgún xeitu.

Ponese colloráu: Arrebolase. Ex.: Ye mui paradina, desegida arrebólase pur qualesquier cousa. Ponese nerviousu: Alteriase / Espiritase. Ex.: Durante'l desamen alteriéime mueitu. / Durante'l desamen espiritéime mueitu. Ponese recu: Entorgase. Ex.: Ca vegada que me siento nela siella del dentista m'entorgo de tal xeitu que marcho dimpués frayáu. Ponese los pelos de pericuta: Respigese / Respeliciase. Ex.: Hai dalgunas películas de paúra que me respigen / Hai dalgunas películas de paúra que me respelician.

Quedase...

Quedase ciegu: Encegalese. Ex.: De la tambarachina que tuvu s'encegelióu. Quedase xordu: Enxordase. Ex.: Cunos auriculares tou'l día puestos t'enxordarás. Quedase fónugu: Gañise. Ex.: De tantu glayare, ayeri gañime. Quedase ensín enieldu: Esfamelgare. Ex.: De la estirafola taba esfamelgándume. Quedase afaronáu. Trascuñase. Ex.: Tou tan frayáu que'n cualesquier lláu trascúñome.

Metese onde nun debe.

Dichu d'una presona: Que tien costume de metese onde nun debe. Ésta yé la definición que curremponde a dalgunos de los sigientes axetivos llïoneses. Ensin dubia dala la riqueza llésica de la llingua llïonesa resta patente. Aina va dalgunos exemplos: " Caceteiru ", " Cacipleiru ", " Cazoleiru ", " Cernedor ", " Chacolateiru ", " Ciscolión ", " Cucita ", " Cuzculiellu ", " Enteradillu ", " Entreveníu ", " Escuilleru ", " Farolón ", " Furelu ", " Gocitu ", " Gúmaru ", " Llancuzu", " Mixeirica ", " Sabicheiru", " Túzaru", " Xiscoleru".

Tou...

Tou ahitu: D'arréu / Deafechu. Ex.: Hai que facelu d'arréu / deafechu. Na parte d’erriba: Acimada. Ex.: ¿Ú punxisti'l llásticu roxu? Nela acimada del almariu. Asina tou: Cun tou y cun esu. Ex.: Di-ye lazufre y cun tou y cun esu púsome mala facia. Del tou: Dafeitu. Ex.: ¿Tas empuntigáu dafeitu? Pur enrriba de tou: Sobru tou. Ex.: Sobru tou nun t'esqueizas las llaves.

Del sueñu...

De que la sua dura hai sueños llargos y arreparadores: Pavanas y sueños breves: Sornadas / Suñapinos. Cuandu'l sueñu impera que mesmamente sentáu podemos durminos, empreamos el verbu espicare. Desconsoñare yé lu miesmu que picaciare / pigaciare. Tresponese llexeiramente yé trescuñase y la modorra que a vueltas tenemos pur galvana ou sainete, el llïonés lu chama amurnia / cegeirina / farona / modorrera, etc.

Tenere... 2

Tenere fuir / tenere fuin: Nun tenere bon xeitu. Ex.: Yé mui bona autora peru tien fuir / Yé mui bona autora peru tien fuin. Tenere un mal careu: Tenere mañía. Ex.: Tienme mal careu y nun sei purquéi. Tenere ideya a dalgú: Tenere entipatía.Ex.: Nun tendrá la colpa peru téngo-ye ideya. Tenere mundos: Tenere fafota. Ex.: Tien demayáos mundos pa sere quien yé. Tenere sentíu / Tenere timotazu: Tenere xuiciu. Ex.: Pa opinare sobru la tema hai que tenere sentíu / Pa opinare sobru la tema hai que tenere timotazu. Tenere arrancadeiras: Tenere gaxos. Ex.: Hai que tenere arrancadeiras p'apechugare. Tenere enseñu: Tenere vezu y práutica. Ex.: Tenere enseñu aforra tiempu y dineiru.

Tenere 1.

Nun tenere duelu al cuerpu: Nun condurar estirafolas. Ex.: Nela costrución nun tuvun duelu al cuerpu. Nun tenere tarranque: Nun tenere xuiciu nin coñocencia. Ex.: Nelas suas declaraciones hai políticos que demuestran que nun tienen tarranques. Nun tenere xeitu: Nun tenere sentíu. Ex.: Lu que tas diciendo nun tien xeitu. Nun tenere tranquiyu: Nun concurdare bien - Atolenare. Ex.: Él nun tien tranquiyu.

Facere...

Facere embelgas: Aciñare. Ex: Aciñóume cuandu vióume. Facere rabiere: Chinchare. Ex.: ¡Nun me chinches! Facere zana: Ebreare. Ex.: Las cabeiras chuvias ebreonun mueitu los cautivos. Facere ciñiscos: Escachare / Esfañicare. Ex: El xarrón escachóuse / esfañicóuse. Facere mozquetas: Amuzquetare. Ex.: Amuzqueta nel cilindru.

Mueitu... 2.

Gazpaleare: Trabayare mueitu y apriesa. Ex.: Las "Kellys" de los hoteles han de gazpeleare. Encacinare: Cisnare mueitu. Ex.: Faz poucu y encacina. Enxeritase: Nuxare mueitu. Ex.: Ye d'aqueillas presonas que pur cousa denguna enxerítanse. Estribase: Amuvere mueitu. Ex.: Estríbase mestantu duerme y cuandu allevántase alcuéntrase cansu. Naspare / nisveare / esmechare / esgalgare: Correre mueitu. Ex.: Pur naspeare / nisveare / esmechare / esgalgare non siempres chégase enantias.

Mueitu... 1

Chiscare: Prestare mueitu. Ex.: El butiellu yé una enfusa que nos chisca. Zamburriare: Bebere mueitu llíquidu. Ex.: Pa saludare los cimorros conséyase zamburriare. Aldricare: Falare mueitu. Ex.: Aldrica peru nun diz cosa denguna. Trapeare: Usare mueitu dalgú. Ex.: La torradora de pan yé un eletrodomésticu que trapeamos. Fumarriare: Fumare mueitu. Ex.: Encá toos fumarriamos.

Facere...

Facere embelgas: Aciñare. Ex: Aciñóume cuandu vióume. Facere rabiere: Chinchare. Ex.: ¡Nun me chinches! Facere zana: Ebreare. Ex.: Las cabeiras chuvias ebreonun mueitu los cautivos. Facere ciñiscos: Escachare / Esfañicare. Ex: El xarrón escachóuse / esfañicóuse. Facere mozquetas: Amuzquetare. Ex.: Amuzqueta nel cilindru.

Mui 2

Mui cansu: Abatanáu / Eszaleáu / Trilláu. Ex.: Nun puedo más, tou abatanáu / eszaleáu / trilláu. Mui trabayador: Llaboriegu. Ex.: Yé una presona llaboriega. Mui zuñideiru: Encordiáu. Ex.: Tou encordiáu cuntiéu.

Mui...

Mui lluenxe: Alantones, allalantones, arribona. Ex.: Esta direición resta alantones / allalantones / arribona pa dire aandando. Mui cerque: Cerquina. Ex.: El mieu collaciu y you vivimos cerquina. Mui abaixu: Abaxones. Ex.: Nun escanzu, las llaves tán abaxones. Mui xuntu: Apeguñáu. Ex.: Axébra-yes que tán apeguñadas. Mui estragáu: Esgalazáu. Ex.: Meyore tirelu, ta esgalazáu.

El cabellu puédese...

Espelamandrase'l pelu: Degedellase. Ex.: Cul aire degedellóuseme’l pelu. Desengarabitare'l pelu: Desatrañare. Ex.: You utilizo un acondicionador de pelu purque sinon nun sou quien a desatrañare. Acuriosare, igualare ou atusare’l pelu: Espalpazare. Ex.: Mañá pasaréime pula peluquería p'espalpazame. Tallare'l pelu: Mutilare. Ex.: Guei decidí dire a mutilame. Arrincare'l pelu: Repelare. Ex.: Gueya si ye aráu que me coyéu del pelu y cuasimente me repela. Ponere los pelos empericucháos: Repelizare / Respeluzare / Respigare / Enrepelizare. Ex.: Solu camentare n'eillu repelizo/respeluzo/respigo/enrepelizo.

Verbu + alverbiu.

Cumere bien: Apazconare. Ex.: Esfrutan d'una salú de fierru purque saben apazconare. Sentase bien: Arranchase. Ex.: Fai'l favor de arranchate que te vas a cayere. Candare bien: Atillare. Ex.: ¿Atillesti la puerta? Furrulare bien: Carrulare. Ex.: Tolos mecanismos carrulan. Sintare bien: Armare. Ex.: ¿Tolas piezas arman?

Falare 2

Falare al oyíu: Escuchiqueare. Ex: Escuchiquéamelu, que nun s'arrecenda naide. Falare cun nasalidá: Fañecare / Fungare. Ex.: Nótase que tas cimorru al fañecare / fungare. Falare intre dientes: Farfullare. Ex.: ¿Qué tas farfullando? Falare cun serroyu: Gañire. Ex.: Nun se ye pescancia gañiendo. Falare ensín voucalizare: Papeixare. Ex.: Papeixa y pur esu nun se ye pescancia.

Falare 1

Falare mueitu: Aldricare. Ex.: Yá dizlu'l refiladeru: Quién aldrica, esnalabázase. Falare espiritousamente: Atrapelare / Escarrapizare. Ex.: Atrapela/Escarrapiza tantu que nun se ye chega a pescanciare. Falare ensín parare: Escotorrare. Ex.: Produz mancor de tiesta tene-ye entorna, escotorra. Falare apriesa y lluenxe del entrellocutor: Retalare. Ex.: Retala que malapenas pescanciase-ye.

Sentire.

Sentire friéu: Anarriare / Repeirere. Ex.: Prefiero anarriare / repeirere que calore. Sentire cansera pula calore: Aplatenare. Ex.: ¿Tas malu?. Non, tou aplanetáu. Sentire mumuleciu: Aformigare / furmigere. Ex.: Cuandu ye veyu, aformigo / furmigo pur tol cuerpu. Sentire resquiciu: Comere / eslardare / pruire. Ex.: Arráscame'l llombu que me come / eslarda / pruye.

Cayere.

Facese cuenta: Acordare / apropiare. Ex.: Nun acordéi / apropiéi de pasar primeiru pur casa. Cayere bien ou mal a dalgien: Pintare. Ex.: ¿Cómu creyes que ye pinto you? Cayere puleando: Gindare. Ex.: Gindóuse pula llaz ata la miesmísima tibluna. Cayese dandu tambarones: Tombiare. Ex.: Del estacazu atizáu tombióu.

Triba de presonas.

Presona de xeitu abierta, cenciellu, tratabre: Abertable. Ex.: Llucas ye una maxa, ye abertable. Presona baldragas, adanóna: aboldregas. Ex.: Nun sei cómu puede sere tan aboldregas. Persona espantanada pur dalgún mal aire: Abufarrada. Ex.: La febre yé lu que tien, déixate abufarráu. Presona incompetente, ñecia, que muele la pacencia: Acabadera. Ex.: Hai demayaos políticos acabaderos. Presona cun mal aspeutu físicu: Achifostre. Ex.: Dende que s'axebróu, tornóuse un achifostre.

Xente.

Xuntanza de presonas: Xuntera. Ex.: Una xuntera concentrónunse pa reivindicare meyoras cuotariales del sou gremiu. Afalación de presonas ou cousas en gran númeru: Tangada. Ex.: Ca Xueves Santu nela ciudá de LLión una tangada asisten al "Intierru del Xenarín". Griesca intre deillas presonas: Zaragata. Ex.: Una zaragata de vecinos finóu cun dos feridos lleves. Garigari que deillas presonas producen al falare al empar: Zaragalla. Ex.: Hai tal zaragalla que yé emposible pescanciare dalgú. Acunchegarese a dalgien cul envis de sacare la esmola: Trascase. Ex.: Esti solu sabe trascase.

Puntu.

Tare ne sazón: tare nel sou puntu. Ex.: Esta carne ta ne sazón. Tare yá un sazón pa...: Tare a puntu de... Ex.: Tou ya un sazón p'esbandullare. Tare a pique: Tare a puntu. Ex.: Las zreizas tan a pique de maurare. En abentiste: A puntu. Ex.: ¿Tas en abentiste? Non, ainda non. Empapuyare: Tare a puntu de plorare. Ex.: Viendo la película, empapuyéi. Aperdigonare: Deixar nel sou puntu. Ex.: Tolu que cocinea lu aperdigona.

Pasare.

Arrecire / Aterecere: Pasare friéu. Ex.: Salí esta mañá ne remanga curtia y arrecí / aterecí. Diburere: Descangallase un alimentu. Ex.: Tuvi que tirere toda la fruita que taba diburida. Embranare: Pasare'l branu. Ex.: Siempres embranu nel cordal. Encallase: Pasase de coción. Ex.: Estas patacas tan encalladas.

Disviare.

Abalase: Desvïase. Ex.: Abaláivos, deixái pasu. Aculase: Desvïase pa contra un lláu. Ex.: Acúlate, que nun deixas pasare. LLadeare: Desvïare a un lláu. Ex.: ¿Qué faces?. Lladeu los botones brancos. Tapuxere: desvïare a dalgien de xeitu violentu. Ex.: Hai xente, nel busi, que pa sentase eillos te tapuxan.

Calore 2

Estrampiase pula calore: Cuncalecese. Ex.: Pon nela nevera los yogures, sinon se cuncalecerán. Facere bien de calore: Facere calorza. Ex.: Nun pienso salire de casa mentantu faiga tanta calorza. Afogase de calore: Enfarronase/Afogeirase. Ex.: Tou enfarronáu / afogeiráu. Zangarriana pula calore. Garona / Carpanta. Ex.: Tengo una Garona… / carpanta…

Calore 1

Calore focalizáu, que procede d'un lláu: Calda. Ex.: La convenenza del panadeiru nel hibiernu conviértese en preámbulu nel branu pula calda del fornu. Calore intensa, fola de calore: Calisma. Ex.: Un de los efeutos del cámbeu climáticu ye l'apaición de las calismas estremas. Calore intermitente propiciada pur diversas variables climatolóxicas comu la chuvia, l'aire, ñubres...etc.: Churreda. Ex.: Pórtate una xaquetina, sacausu, guei faz churreda. Calore acalorante: Gareá. Ex.: Yá nun puedo más cun esta gareá.

Andare 2

Andare d'un lláu pa l'outru: Retalare / Celemineare. Ex.: Tou esbayáu de retalare / celemineare. Andare de bimba en bimba: Rumbere. Ex.: Nel mes d'Agostu rumbeu. Andare ascape: Chapinare / Gazpaleare. Ex.: Chapina / gazpalea, hai que esgalgare pa escanza-ye. Andare cun saleiru, cun afeutación: Empiricotare. Ex.: Nel desfile, las modelos empiricotan falanciosas.

Andare 1

Andare cun pachorra: Amarrizare. Ex.: S'amarrizamos, allegaremos seru. Andare cun engarniu pulas cousas que chevamos enriba comu roupa, paquetes, etc.: Arratare. Ex.: Porta tantas maletas qu'arrata. Andare a trompezones: Trompiquere. Ex.: Vilu mui mal, trompicaba y taba enteiramente trasvoláu.

Estrayere/Sacare.

Introducire ou estrayere una variella ou palu nun furacu: Afurracare. Ex.: Hai primates que tienen l'habelidá d'afurracare nun formigal p'alimentase. Abrire un cascabuyu p'estrayere la pebía: Esgallipare. Ex.: Esgallípame estos conxos. Sacare fíu ou cuentos a un oxetu: Aguzare. Ex.: Agúzame'l llápiz.

Querere...

Querere pasare desapercibiu: Atechare. Ex.: Atechóu y lu que fizu fou chamare l'atención. Querere sabelu tou: Norteare. Ex.: Tien afán de norteare. Querere zumbare ou facere adamán d'eillu: Revolvere. Ex.: Nela bacatela, los dos revolviénunse.

N'estremu.

Agalimondráu en estremu: Encalamondráu. Ex.: Tá encalamondráu. Afalagare en estremu: Ex.: Daqué traquina encaramillándu-ye. Altu y delgáu en estremu:Ex.: Este chigitu ye estandoriu.

Facere 4

Facere coscas: Esconquinare. Ex.: Esconquina-ye y tendrás-ye a las tuas espensas. Facere puñetas: Escaxare. Ex.: Enfurruñóuse y unvióulu tou a excaxare. Facere garabatos: Escriballare. Ex.: Mesmamente escriballando nótase-ye l'alma d'artista. Facere las cousas apriesa: Amarafuchare / Zarapallare. Ex.: S'amarafuchas / Si zarapallas enxamás tendrás unos resultáos óutimos.

Facere 3

Facere siñas: Aciñare. Ex.: Un home nos ta aciñando, ¿tu ye connoces?. Facere cuadrare: Aferire. Ex.: Aferienun las entriegas los premios cul cabeiru día de clase. Facere d'imediatu: Devedare. Ex.: Hai que devedare, sinon sedrá demayáu tarde. Facere ciñiscos: Esfañicare / Esniciare. Ex.: El xarrón esfañicóuse / esnicióse.

Facere 2

Facere un trabayu: Afatiare. Ex.: Quedéi cun unos collacios p'afatiare. Facere un trabayu redruñosu: Emperchare. Ex.: Toda sua vida tuvu qu'emperchare. Facere mandáos: Arrecadare / Recadare. Ex.: Nun tá, salíu a arrecadare/ recadare. Facere un conceyu: Concellare. Ex.: Vamos a concellare pa descutire l'engarniu.

Facere 1

Facere a propósitu: Facere a petu. Ex.: Nun fou una causalidá, fízolu a petu. Facere las cousas ensín fina-yes: Facere a la fallanca. Ex.: Nun remata enxamás un proyeutu, fazlos a la fallanca siempres. Facere las cousas a desgana: Facere de morendanga. Ex.: Nun ye puedes pidire cosa denguna, tou fazlu de morendanga. Facese'l runceiru: Facese la goña. Ex.: A l'houra de traballare siempres fazse la goña.

Festa.

Golita de festa: Bébora. Ex.: Tengo'l cuerpu de bébora. Dire de festa: Dire de fosca / Farriare. Ex.: Esta fin selmana vóume de fosca / Esta fin selmana fárriu. Fin de festa: Remarguxiu. Ex.: Fou estrordinariu'l remarguxiu. Dire de festa en festa: Rumbere. Ex.: Ye un vivalapepa, solu camienta rumbere.

Ponese 4

Ponese al sol: Tresponese. Ex.: Vou a tresponeme un poucu a vere se coyu color. Ponese a la solombra: Asombrase. Ex.: Asómbrate, coyerás una soleyera. Ponese una prenda. Mangare. Ex.: Mangóuse lu primeiru que alcuentróu. Ponese mueita roupa: Albardase. Ex.: Nun t'albardes que nun fai tantu friéu. Ponese dureru cousa denguna: Engroulese. Ex.: El pan s'engroulóu, ¿qué facemos? Ponese guapu: Refrescase. Ex.: Refréscate, salimos a cenare.

Ponese 3

Ponese d'alcuerdu: Avenise / Convinire. Ex.: Dimpués de duas houras las partes avenienun / convinienun. Ponese cómodu: Reblagase. Ex.: Se quiere reblagase, desegida atendremos-ye. Ponese cómodu cun poucu decoru: Estrullare. Ex.: Guei nun tá mal vistu que la xente s'estrulle.

Ponese 2

Ponese de puntiellas: Empinase / Empiriquese. Ex.: Nun allego magar m'empine / m'émpirique. Ponerse esclicáu: Engarrulese / Esclicase / Escricase / Esgrullase. Ex.: De tantu engarrulame / esclicame / escricame / engrullame nun sou quien a piname. Ponese los pelos empiricucháos: Respeliciase / Respigese / Respeluzare. Ex.: Namás camentalu se me respelician /se me respigen / respelucian.

Ponese 1

Ponese nerviousu: Alteriase / Espiritase. Ex.: Catiéi purque m'alteriéi / m'espiritéi. Ponese colloráu: Arrebolase. Ex.: Sou mui paradín, arrebólume pur cousa denguna. Ponese recu: Entorgase. Ex.: Nun t'entorges tantu, reláxate. Ponese ranzu: Rancease. Ex.: La enfusa ranceóse y tuvímosla que tirare.

Salire. 2

Salire mal ou al rovezu: Salire quebráu. Ex.: Tengo un día mui cundenáu, tou me sale quebráu. Salire ne defensa de...: Volvere pur... Ex.: Siempres vuelve pur eilla. Salire caru dalgú: Costare la torta un pan. Ex.: Tou esu costara-ye la torta un pan. Salire d'un piancu: Desempantanare. Ex.:Pa desempantanare precisaréi sufitu. Salire d'una crisis: Esporrenchare. Ex.: Esporrenchóu cuandu naide lu esperaba.

Salire 1

Salire d'un lláu concretu: Abalare. Ex.: Fou abalare y esbarrumbóuse l'entradera. Salire a recibire a dalguien: Ouviare. Ex.:Ouvióu la sua amada. Salire precipitadamente: Rebilbare. Ex.: Rebilbéi y esquéicime las chaves.

El pelu.

Pelu curtiu: Rápiu. Ex.: ¿Cómu yera'l sou aspeutu físicu? : Rápiu, gueyos grandes, ñapla aligeña... Pelu llargu: LLanas. Ex.: Nun te coñocía cun esas llanas. Pelu mandrágolas: Melenu / Montera / Rabeyas. Ex.: Cuídase mui poucu, va melenu/montera/rabeyas. Pelu esllucíu: Rucíu. Ex.: Esti animal tá malu, fíxate nel sou pelu rucíu. Pelu abondosu y daqué esmilurciáu: Pelambreira. Ex.: Siempres tuvi pelusa de la sua pelambreira. Pelu embilortáu: Pelu niza. Ex.: Tienes el pelu niza.

Maguetu ou tirriu.

Maguetu/ tirriu d'un añu: Tenral. Ex.: ¿Visti'l tenral que tengu na corte? Maguetu/tirriu d'un añu a dos: Chotu. Ex.: Dalgunos chotos son sacreficáos. Maguetu/tirriu de más de dos años: Xiatu/ xatu. Ex.: Tengo siete vacas y tres xiatos/xatos.

Tarrén.

Tarrén nun cautiváu pur diversas circustancias, ya seya pur de posíu, estil ou baragañu: Adil. Ex.: Tien mueitas tierras nel puebru peru la mayoría son adiles. Tarrén estil: Cantrosal. Ex.: Esti tarrén nun yé quién de soportare vida vexetal, yé un cantrosal. Tarrén llamargizu: Llueza. Ex.: Nun vaigas perende, dirás a parare a una llueza. Tarrén en de posíu: Barbechía / vacu / vagu. Ex.: Las tierras que tien el Ti Ramón a la entradera del puebru tán en barbechía / vacu / vagu. Tarrén de llabor: Eiru / Embelga / Eria. Ex.: Toos esos tarrenos que ves son eiros / embelgas / erias.

Cuandu meyu nun chega a sere tou.

Meyu palamán: Atolondriáu. Ex.: Ésti, faciendo un cursín d'atolondriáu sacaría matrícula d'honore. Meyu tolu: Faltu. Ex.: Pulas suas reaiciones asemeya faltu. Meyu xorniáu: Entreveláu. Ex.: Nun m'esfoutes, tou entreveláu. A meyu enxugare: Calamostreáu. Ex.: La roupa ta calamostreada. A meyu usare: Media usa. Ex.: Eicha la roupa media usa.

Momentu. Dalgunas llocuciones.

Nun primer momentu: A lu primeiru. Ex.: A lu primeiru nun esconsonéi ente'l sou ensultu. Nel momentu: Agora mismín. Ex.: Préstame esta cafetería purque te facen los gabis de calamares agora mismín. Nel momentu que...: Cuantos que... / Nu intre que... Ex.:Cuantos que tenga los cuartos mércomelu / Nu intre que tenga los cuartos mércomelu. Nun momentu: Nel intre. Ex.:Retestóuse'l terráu nel intre.

¿Qué hai nel tarrén?

Esgierza nel tarrén: Muéveda. Ex.: Aquesta muéveda yé un'aprobanza de la manitú del terremotu. Tuyu nel tarrén: Fueyu. Ex.: Fíxate pur onde pisas que hai mueitos fueyos. Craru d'un tarrén: Esclariada. Ex.: Naquella esclariada afalléulu. Achaare un tarrén: Calcare / Aplanetare. Ex.: Una vuelta calcáu, pintarémoslu. / Una vuelta aplanetáu, pintarémoslu.

L'estáu d'unu.

Lu que unu porta enriba: Arréu. Ex.: Siéntolu, nun porto cosa denguna arréu. Deixare a unu ensín cuartos: Escabuchare. Ex.: Pur poucu escabúchanme. Esplumare a unu nel xuegu: Esfolare. Ex.: Fui al bingu y esfolonunme. Clariase unu: Espavorizase. Ex.: Vou a tomare un café a vere si espavorízume.

Fixare y de qué xeitu.

Fixare una vilorta: Afaere. Ex.: Se nun l'afaes, el bestiu s'eslampará. Fixare sólidamente daqué: Asegurere. Ex.: Asegúrilu bien pa que nun se caya. Fixare daqué cun bricios: Tacuñare. Ex.: Tacuña la carriella cuandu marches.

Cousas del tiempu 2

Perdere'l tiempu: Caxere / Mougare. Ex.: Nun me faigas caxere. / Nun me faigas mougare. Cundire'l tiempu: Aprovecere. Ex.: Esta mañá aprovecióume mueitu. Tenere tiempu de ...: Dare vadu a ... Ex.: Guei nun daréi vadu a xantare.

Cousas del tiempu 1

Facere mal tiempu: Abarbanare. Ex.: Abarbana pa salire a pasiare. Empiorare'l tiempu: Remudare. Ex.: Vamos pa cá que remuda. Meyorare'l tiempu: Rescamplare. Ex.: S'acontinua recamplandu saldremos a pasiare.

Xestos.

Xestu pa facese vere: Alacia. Ex.: El que ta faciendo alacias yé'l mieu primu. Xestu falanciosu de mancor: Clamura. Ex.: Cun esas clamuras toos sabíamos que taba chuferando. Xestu de desagradu: Escolumu. Ex.: L'escolumu confirma las tuas desavenencias. Xestu bruscu: Escomesu. Ex.: Un escomesu provocóu-ye un piltrocu. Xestu grotescu: Esparabán. Ex.: Siempres chama l'atención culos sous esparabanes. Xestu de retaléu: Pinete. Ex.: La manifestación fou un pinete contundente.

Orde. Segunda parte.

Priare/camudare l'orde: Tracamudiare/Trasfulcare/Trastamundeare Ex.: Dende que me tracamudionun nun alcuentro cousa denguna / Dende que me trasfulconun nun alcuentro cousa denguna. / Dende que me trastamundeonun nun alcuentro cousa denguna. Ponere n'orde las ideyas: Atolenare. Ex.: Preciso un tiempu p'atolenare. Recoyere ensín orde: Apaspañare. Ex.: Apaspaña tou esu enantias vengan.

Orde.Primeira parte.

Cun un orde: A callita. Ex.: Pon a recáu las cousas a callita, de lu contrariu nun alcuentrarás cosa denguna. En orde: A la roda. Ex.: Pon a la roda todas estas cousas, pur favor. Ensín orde: Altrematel. Ex.: Altrematel, la cunvivencia fácese emposible.

Del sueñu.

Sueñu lluengu y arreparador: Pavana. Ex.: Dimpués d'una pavana siéntome comu ñuevu. Sueñu curtiu: Sornada / Suñapín. Ex.: Guei tengo mueitu sueñu, solu pudi facere una sornada. / Guei tengu mueitu suennu, solu pudi facere un suñapín. Facere un pigaciu: Espicare / Picaciare. Ex.: Preciso espicare dimpués de yantare. / Preciso picaciare dimpués de yantare. Restare afaronáu: Trescuñase. Ex.: Durante la película trescuñéime.

Espiantare.

Espiantase cun priesa: Chustase. Ex.: Vóume que chustu, tán aguardándome. Espiantase alandu: Esnalare / Nalare. Ex.: Esnalo ou perderéi'l busi. / Nalo ou perderéi'l busi. Espiantase ensín sere visto: Espintase. Ex.: Espintéime de la xuntanza.

Paredes.

Muria ou Parede. Muria d'adobe: Emprente. Ex.: En ciertas contornas del país las murias son d'emprentes. Muria llateral d'una casa: Peña. Ex.: Enca'l Ti Xurde aqueilla peña tien una gacheda enorme. Muria ne ruinas: Muraca. Ex.: Tien las murias muracas. Gruesor d'una muria: Codal. Ex.: El codal desta casa yé de metru y meyu. Muria común a duas propiedaes: Medianía. Ex.: Comu yé una medianía, unu aguarda que l'outru la encuriose.

El celu nelos animales.

Tare marionda: Ex.: Cuna despidida del branu y l'entamu de la seruenda los venáos emprencipician a tare marionda. Celu de la vaca: Tora. Ex.: La vaca ta tora. Celu de la gocha: Barruela. Ex.: La gocha ta barruela. Celu de la perra: Gayonda. Ex.: La chita ta gayonda. Celu de la burra: Mascona. Ex.: La burra ta mascona.

Piancu, engarniu.

Ponere en piancos: Manganare. Ex.: Cuna sua reaición manganóume alantre los demás. Pasare pilancos: Pasalas pardinas. Ex.. Ta pasándolas pardinas. Salire d'un piancu: Desempantanare. Ex.: Cul nuesu sofitu se desempantanará. Tratare de salire d'un pilancu: Xinxibare. Ex.: Xinxiba peru solu nun lu percanciará.

Economía.

Engarniu económicu: Prepa. Ex.: Las prepas tán mellando la sua salú. Presona que pasa cardinas económicas: Salvilla. Ex.: La crisis económica ta provocando un solezu de las salvillas. Facere equilibrios económicos, trampiare: Trampaleare. Ex.: Cul sou pupilu ha de trampaleare pa chegare a fin de mes.

Varias manera de irse.

Dise espiritáu: Xopiase / Tomase'l pendín. Ex.: Los cabeiros feichos angarionun-ye a xopiase . Ex.: Los cabeiros feichos oubrigonun a tomase'l pendín. Dise apriesa: Nispiase. Ex.: Nispiónunse deixando las cousas ensín facere. Dise alandu: Esnalase. Ex.: Se quieres vere l'entamu de la película, esnálate. Dise ensín dispidise: Gindase. Ex.: Cunas priesas gindóuse. Dise ensín sere visto: Espintase. Ex.: Espintóuse.

Casnare / Piquere.

Chamare a la puerta cunos ñudiellos: Petare / Picare / Quincare /Tuntuniare. Ex.: Antias d'entrare petéi. / Antias d'entrare piquéi. / Antias d'entrare quinquéi. / Antias d'entrare tuntuniéi. Chamare a la puerta cuna chaveta: Trompeare. Ex.: Trompeéi peru naide gitióu. Chamare carenosamente a la puerta: Repicutiare. Ex.: Magar repicutienun naide abrióu-yes.

De diversos xeitos. Segunda parte.

Xeitu ou maneira de la que ta feicha una cousa: Catadura. Ex.: La catadura desti tixidu yé mui trafalla. Tallare de xeitu decidíu y celerín: Fanfare. Ex.: A un estazadore profesional connozse-ye pula sua maneira de fanfare. Repartire equitativamente: Promediare. Ex.: Propedióu tolos beneficios.

De diversos xeitos. Primeira parte.

Retrucare de mal xeitu: Retolicare. Ex.: A la mia entruga, retolicóume. Finare daqué de mal xeitu: Alzaprimare. Ex.: La rellación de nos alzaprimóu. Insistire de maneira turriona: Atesterudiare. Ex.: Atesterudióume que nun pude ñiegame.

Daqué. Segunda parte.

Daqué pesáu, problemáticu, afrentousu: Broma. Ex.: Farracosa broma tien cuna familia. Daqué piqueñu: Chichirivaque. Ex.: Sedrá abangosu alcontrare un chirivaque. Daqué qu'embalumba mueitu: Parandal. Ex.: Esta caxa yé un parandal y dulbiu que pueda pasare pula puerta. Daqué de poucu alimentu. Chirlos mirlos. Ex.: Esos rebesinos que xamas son chirlos mirlos.

Daqué. Primeira parte.

Daqué dispreciable: Puxardu, Zarampellu, Garatusa, Zaramicu, Casigalina. Ex.: La desemeyanza de preciu nun yé un puxardu. / La desemeyanza de preciu nun yé un zarampellu. / La desemeyanza de preciu nun yé una garatusa. / La desemeyanza de preciu nun yé un zaramicu. / La desemeyanza de preciu nun yé una casigalina. Daqué mal feichu: Zaragatada, Xerga, Trapallada, Ación. Ex.: Estu nun sirvirá pa cousa denguna, yé una zaragatada. / Estu nun sirvirá pa cousa denguna, yé una xerga. / Estu nun sirvirá pa cousa denguna, yé una trapallada. / Estu nun sirvirá pa cousa denguna, yé una ación. Daquè que nun tien valir: Pizopia. Ex.: Tódolu que tien yé pizopia.

Filos.

Filos de colores: Caireles. Ex.: Esti corcháu porta unos caireles mui guapines. Filos d'una prenda esfilachada: Filangranchos. Ex.: Esta faldrilla ta plena de filangranchos. Filu d'augua: Pimpanu. Ex.: La fuente ta cuasi enxiuta, solu sale un pimpanu de la biquera.

Ñocrasidá.

Ñocrasidá enxiuta y aderida a la ñapla: Ñacra. Ex.: Ta tol día cul deu nela ñapia sacándose las ñacras. Ñocrasidá qu'escolinga de la ñapla: Velas. Ex.: Probe creatura, nun ye llimpian enxamás las velas. Aspirere la ñocrasidá: Esmorniare / Sorneare / Sorniare. Ex.: Nun yé bona endormía esmorniare/ sorneare/ sorniare p'avitere habere de mosquexate. Tenere abonda ñocrasidá: Trebelada. Ex.: Cuna trebelada nun gaño pa moqueiros.

Nelu más altu.

En xeneral, la parte más alta de daqué chámase: Cucita/ Picarelu / Picuta. Ex.: Las incedendias metrolóxicas fácense notar más nelas cucitas / nelos picarelos / nelas picurutas. Parte más alta d'un árbore: Calamunda. Ex.: Nela calamunda hai un ñial. Parte más alta d'una cubierta: Cerral. Ex.: La fuercia del aire alzóu las teyas del cerral. La parte del fumeiru que sobrusale del fumeiru chámase Truneira. Ex.: Las truneiras d'esti puebru son rïalmente curiosas.

Lu que se faz cunos brazos.

Abreciare cunos brazos: Acancallare. Ex.: Al acancallalu durmióuse. Axitare los brazos pa facese vere: Alaciare. Ex.: ¿Coñoces a esi chigitu qu'alacia?. Dire del brazu: Embracillare. Ex.: Embracillan comu si fueran promesos. Portare ne brazos: Encollare. Ex.: Tán avezandu al nenu a que ye encollen siempres.

Gueyos.

Gueyu de l'aguya: Afiaeira / Fondón. Ex.: Yé más fácil qu'un camiellu dentre pula afiaeira / pul fondón, que'l que un ricu dentre nel Reinu los Cielos. Gueyos en brancu: Gueyos remeyáos. Es.: Quedóuse cunos gueyos remelláos de la medrana. Gueyos sanginolentos: Gueyos enramáos. Es.: Esa facia, esos gueyos enramáos, daba paúra gueya-ye. Gueyos moráos ou impláos : Gueyos a la virulé. Es.: Tuvu una trisca, chevaba los gueyos a la virulé. Gueyos llagañosos: " Gueyos petigueyos " . Es.: Acaba d'allevantase, tien los gueyos petigueyos. Gueyos craros: " Gueyos garzos ". Es.: Tien unos garzos preciousos.

Secretu.

El que nun sabe ponere a recáu un secretu yé un: Cascabitu / Cascante. Es.: Ten cuidanza cunu que dices, yé un cascabitu / cascante. Tenere a recáu daqué nun lláu secretu: Encillare. Es.: Encíllalu, que nun lu alcuentre naide. Lu que se faz ou camienta ne secretu: Soniche. Es.: De qu'esti tema, nun sé cousa denguna. Tou fízulu ne soniche.

Sirviendo la vianda.

Ponere la vianda nun pratu grande pa sirvire nela mesa: Testornare / Sacupare. Ex.: Porta la bebida mestantu testono. / Porta la bebida mestantu sacupo. Pratu grande llargetu de porzolana: Llargeiru. Es.: Trincóuse'l llargueiru de la guela. Pratu grande pa sirvire los farfallos: Ex.: Pásame la embofía, la de porzolana branca.

Deos y dedas.

Atarazase un dedu cuna puerta ou cualesquier outra cousa: Entallase / Trizase. Ex.: Fou entallame cuna puerta y vere'l firmamentu muruquéu. / Fou trizame los dedos y vere'l firmamentu muruquéu. Entomecere los dedos: Enanise. Es.: Tengo enaníos los dedos. Cuyuntura de los dedos: Ñiudu / Nuedu / Xuntura. Es.: Máncanme los ñiudos de los dedos pula artrosis que tengo. / Máncanme los nuedos pula artrosis que tengo./ Máncanme las xunturas de los dedos pula artrosis que tengo. Tautu nelos dedos: Tentu. Es.: Faz tantu friéu que nun tengo nin tentu nelos dedos.

Cousas de zapatos.

Afaere los gordones de los zapatos: Abotare / Amalluelare / Amayuelare. Ex.: Comu nun t'abotes te cayerás. / Comu nun t'amallueles te cayerás / Comu nun t'amayueles te cayerás. Crema pa llimpiare los zapatos: Servus. Es.: A estos zapatos fálta-yes un poucu de servus. Ponere solas a los zapatos: Remontare. Es.: Portaréi los zapatos al zapateiru a remontare. Barriu aderíu a los zapatos: Chócolos. Es.: Descobrienun al asesinu pulos chócolos. Zapatos estrangalláos ou tazáos. Es.: Ta pasándolu mal económicamente, fíxate nelos sous zapatos escalcañáos.

Mañá.

Tola mañá ou gran parte d'eilla: Mañada. Es.: Taréi la mañada copada. Quedase nel fusqueiru gran parte de la mañá: Enmañanare. Es.: El primer día de vacantes camiento enmañaname. Pasáu mañá: Empasáu. Es.: Empasáu tengo houra cul dentista. El día sigiente a pasáu mañá: Trespasáu. Es: Trespasáu marcho de viax.

Pingas.

Piqueña pinga: Gotín. Ex.: Arrocía la pranta cun gotinas d'augua descalcificada. Cuatru pingas: Cuatru babinas. Ex.: Esas cuatru babinas que cayienun nun sirven de cousa denguna. Un gorgoteu acontinuu: Una bisbilera. Ex.: Los gastos d'esta casa son una bisbilera. Cabeiras pingas: Escorreduras. Ex.: Abríu la botiella y puróula ata las escorreduras.

El conteníu.

Ensín conteníu: De vacu. Ex.: Fou una intervista mui valeira, de vacu. Axitare'l conteníu: Chanclinare. Ex.: Verter los ingredientes y darréu chanclinare bien. Apetuñare'l conteníu: Calcare. Ex.: Nin apetuñando pudu calcare la maleta. Enchenare un recipiente: Atestare. Ex: Atesta la botiella que yá nun resta na. Debrocare acidentalmente: Abruscare. Ex.: Abruscóu la copa nel sou peitu. Vertere'l conteníu: Abruecare. Ex.: Abrueca tou.

Direiciones.

Aición y efeutu de situare ou situase: Son. Ex: ¿Pa contra ónde fóuse? En son la puente. En sen pa contra afora: Contrafora. Ex.: Escupíu contrafora escuerzos y culiebras. En desemeyante sen: Contrampiáu-ada. Ex.: Los arrubones salienun de la sucursal contrampiáos. Sen reutu y ensín disvïu: En dreitu.Ex.: Sige esti cai en dreitu y chegarás a la fervencia. Camudare l'aire de sen: Rebozare. Ex.: Rebozóu l'aire y arrasióuse la devesa.

Ensín parare.

Falare ensín parare: Escotorrare. Ex.: ¡Qué xeitu d'escotorrare!, produzme mancor de tiesta. Nun parare un momentu: Trasteare. Ex.: Tien mueitu estrófagu pesía que tien la sua edá, trastea faciendo cousas. Nun parare cutiu: Cusculeare / Traspeare. Ex.: Esti nenu yé mui moquicial, cusculea / Esti nenu yé mui moquicial, traspea. Nun parare nela casa.: Candaxeare. Ex.: Llocaliza-ye yé un poucu abangosu, candaxea. Facere daqué ensín parare: Facere a esgaya. Ex.: El sou costu de produción yé baixu, fabrícanse a esgaya.

En morandainas.

Zumbare ne morandainas: Andare a vueltas. Ex.: Nun esmolezas, solu tanse andando a vueltas. Pasare de morandainas a ne seriu: Ponese de morenas. Ex.: Estos dous n'un minutu se pondrán de morenas. Gastare morandainas: Embromïare / Guaseare. Ex.: Siempres ta embromïando, yé un camándulas./ Siempres ta guaseando, yé un camándulas. Presona que nun soporta las morandainas: Chinche. Ex.: Xosepe yé un chinche.

Facere daqué.

Facere daqué ensín parare: Facere a esgaya . Ex.: Hai que facelu a esgaya si queremos entriegalu a tiempu. Facere daqué a xeitu: Facere a petu. Ex.: Fízulu a petu pa que you ye retrucara. Facere daqué de cualesquier xeitu: Facere a trompatalega. Ex.: Faciendo las cousas a trompatalega enxamás podrán salite bien. Facere daqué apriesa y mal: Faruchare. Ex.: El resultáu llográu yé fruitu de faruchare. Facere daqué pur zuna: Petare. Ex.: Tou lu petas.

La edá.

De la mia edá: Del mieu tiempu. Ex.: Tolos que nos presentamos yeran del mieu tiempu. De curta edá: Petisu / Zarapizu. Ex.: Tolos secuestraos són rapaces petisos / Tolos secuestraos són rapaces zarapizos. Agurruñase pula edá: Encarcañase. Ex.: Ca día tou encarcañándome más.

Salire, cómu y aonde.

Salire al recreyu: Salire a campu. Ex.: Al sentire la sirena, tolos rapaces salen a campu. Salire espiritáu: Salire a las uñas. Ex.: Al salire a las uñas deixonun las chaves. Salire a escape: Salire chutando. Ex.: Salgamos chutando, réstanos poucu tiempu. Salire mal ou al rovezu: Salire quebráu. Ex.: ¡Bien se t'aparou! tou me sale quebráu.

Tare n'un momentu óutimu de/pa...

Tare preparáu: Tare a pique. Es.: Apriesa, la peli ta a pique d'emprencipiare. Tare ne carauterísticas óutimas: Tare ne sazón. Es.: Esta trueita ta ne sazón. Tare preparáu pa...: Tare yá un sazón pa... Es.: Tou yá un sazón pa estoupare. Tare pa cayere: Tare a raviscape. / Tare cingudillu. Es.: Aqueilla teixa ta a raviscape. / Aqueilla teixa ta cingudilla. Tare cuasi derroñándose. Tare'n fallu. Es.: La fachada del castiellu ta'n fallu.

Xeitos de partire daqué.

Si partimos cualesquier cousa ne taramuezos ou partes inregulares en llïonés diremos que tamos eschacotiando. Pongamos un exemplu: El "trencadís" yé una aplicación ornamentable d'eschacotiaos cerámicos carauterísticu de l'arquiteutura modernista catalana. Esmurguchare quiere dicire partire'l pan cunas manos en llingua llïonesa. Exemplu: Un hermu ausolutu reinaba nela eigrexia cuandu'l sacerdote esmurguchóu la Hostia. Partire los vexetales cunas manos yé troncare ne llïonés. Veyamos un exemplu: Mestantu pongo'augua a esbulecere vei troncando las vainas.

Rise mueitu tamién dizse...

La llocución verbal coloquial rise mueitu ne llïonés dizse: Escachiciere de risa / Escagayase / Escastañare / Escoñase / Estronchase. Veyamos dalgunos esemplos: Ascueitándo-ye escachiciíase de risa / Ascueitándo-ye escagayábase / Ascueitándo-ye escastañábase /Ascueitándo-ye escoñábase / Ascueitándo-ye estronchábase.