Campos semánticos

En esta pestaña se aglutinan palabras que en mayor o menor medida tienen alguna relación entre sí y con un nombre genérico.
Tomemos como ejemplo la familia “arquitectura” en ella aparecerán no sólo los elementos arquitectónicos propiamente dichos sino que también figurarán otras palabras directa o indirectamente relacionadas con la familia como materiales de construcción, distribución espacial de las viviendas... etc.

Expresiones leonesas

Combinación fija de palabras que permite escasa variación morfológica y que tiene valor de enunciado.


¡esto es el no va más! / ¡estu ye la ospitalera!
¡qué sé yo! / ¡quisió!
¡Válgame Dios! / ¡derniegu del pecau!: Expresión sin traducción literal.
A dos carrillos / A papu chenu
A medio secar / Calamostreáu-ada
A remojo / De mueyu: Ej.: Echar las lentejas a remojo.
A su vez / Pula sua vegada
Ahí está / Velahí
Al abrigo del viento / A la brigada
Al final / Al cabu
Al respecto / Al respeutive
Algo de... / Un pizcu de...
Amenaza que nunca se cumplía / Coyere'l hocil
Andar a trompicones / Andare a la fayanca
Andar con prisa / Salire chutando
Arrimar el hombro / Arrimare'l llombu
Así y todo / Cun tou y cun esu
Brindis: de hoy en un año / De guei nun annu
Cada poco / Tiempu ne tiempu: Ej.: estoy seguro que estaba muy nervioso, se tocaba la barbilla cada poco mientras escuchaba.
Caer desde un lugar elevado / Cayere a mote
Casi nada de... / Un nadín de...
Como Dios manda / Pula rodera
Con toda seguridad / Cun razonable seguranza
Cuatro gotas / Cuatru babinas
Cuentan que ... / Escurque
De esta manera / D'esta miente
De forma continuada / D'arréu
De la manera siguiente / Del xeitu darréu
De mi propiedad / La mi: Ej: Esta casa es de mi propiedad.
De paso / De manu
De repente / De sutrucu
De repente / De sópitu
De seguro / Escurque
De un tirón / Del tirón
Decir tonterías / Dicire perteneras
Decirse a sí mismo / Dicire'l sou capote: Ej.: Lo conseguiré, se decía a sí mismo hasta la saciedad.
Dejar en paz a uno / Dire a los quintos ifienos
Deprisa y corriendo / A matacaballu
Echar a suertes / Eichare a voleu
Echar en cara algo / Eichare la calderada
Echar una cana al aire / Eichare una furfugada: Divertirse fuera de su norma habitual.
Echar una cana al aire / Eichare una furgada
Echar una mano / Eichare una borrega
En contra / A la escontra
En la parte alta / A lu cimeiru
En lugar de / En clas de
En muchos... / En bien de...
En ningún caso / En casu dalu
En ningún otro / N'asolutamente cualesquier
En un instante / Nun biribi
En un instante / Nun biribí
En un principio / Nun entamu
Entrar en razón / Tornare a la rodeira
Erre que erre / Dare al dengue
Espresión de enfado / Caguen la bilia
Estar a punto de... / Tare yá un sazón pa...
Estar en pelotas / Tare en carnetas
Estar gordo / Tare com'un buche
Estar ocioso-a / Tare bien de más
Expresión de dolor / ¡ay míu!
Expresión de enfado / ¡cagondioru!
Expresión de enfado / ¡dioru!
Expresión de enfado / Caguen crita
Expresión de incapacidad / Tutía: Ej.: Contigo no hay manera.
Expresión para reprender / Tontás y borricás f.: Ej.: Solo dice tonterías.
Falta mucho tiempo para... / Diquiera que ...: Ej.:Falta mucho tiempo para que se inaugure pero ya se aprecian algunos detalles.
Gente fina / Xente de mueitu cuidu
Gran cantidad de... / Una cachapada...
Gustar mucho / Prestare pur vivire
Hacer las cosas a medias / Facere a la fayanca
Hacer regalos de reyes / Eichare los reis
Hoy en día / Autualmente
Ir andando a cualquier parte / Tocare la chapina
Jugar una mala pasada / Facere una pirula
Largarse / Tocare'l dos
Llevar al cuello / Portare'n cuellu
Mal negocio / Mal terciu: Expresión que advierte del poco provecho que se obtiene de una acción. Ej.: La compra de aquellas acciones fue un mal negocio
Muy mal / Bien mal
Negarse a hacer algo / Fincase las cornetas
No coger nada que valga la pena / Nun cullere na de preste
No darle tantas vueltas / Nun escuartare la cachola: Ej.: no le des tantas vueltas, lo que pasó, pasó.
No encontrarse bien / Nun tare mui candial
No estar de buen humor / Nun tare mui candial
No me importa / Nun me da más
No me sienta bien / Nun me pinta
No tener sentido / Nun tenere xeitu: Ej.: Lo que estás diciendo no tiene sentido.
No valer la pena / Nun pagare la pena
Ordenar o imponer con autiridad / Arreandu que ye xenrundiu: Términu coloquial.
Para acabar / Pa rematare
Parece que... / Escurque
Pasar hambre / Pasase de fambre
Paso a paso / Pasu ente pasu
Persona abierta,sencilla,tratable f. / Abertable m. f.
Poco a poco / Sele que sele
Poner sobre aviso / Ponere ne guardia
Por casa de... / Pur encá...
Por otro lado / Pula sua vegada
Por si fuera poco / Pur fin y pur postre
Por todas partes / Arréu
Por último / En finando
Por un lado / Pur lláu
Que se apropia de lo que está a su alcance de forma egoísta / Ansias m. f.: Ej.: Cuando llegue la hora del aperitivo, espabílate, ya sabes como es José, no dejará nada par los demás.
Que viene / Vinenti
Recibir una paliza / Cobrare
Refuerzo de una negación / ¡quita p'acullá!
Reparto correspondiente a la mitad / De a medias
Respuesta al saludo:¡Qué hay! / Pocu
Sano y salvo / Sanu y currechu
Se dice que... / Escurque
Sin contenido, hueco, vacío / De vacu: Ej.: Te doy un coscorrón que te dejo vacío las ideas.
Sin escatimar esfuerzos / Nun tenere duelu al cuerpu
Sin nada / A lises: Ej.: Fui dando y cuando me di cuenta me quedé sin nada.
Tener manía / Tenere un mal careu
Tener o dar lo suficiente / Dire que chutas
Todo seguido / D'arréu
Tomar una copa / Eichare una gotica
Tras esto-a-os-as / Tres d'estu-a-os-as
Un buen rato de... / Un cuantu de...
Un día sí y otro no / Cada meyos días
Un grupo de... / Una cambada...
Una gran cantidad / Una de...
Unas veces allí / Cuandu aquende
Unas veces aquí / Cuandu allende
Uno de éstos... / D'esta miente...
Vísteme despacio que tengo prisa / Vísteme dispaciu que tou de priesa